Такэминаката-но Ками (в Кодзики встречается в главе 28).
Такэминаката-но Ками – Доблестный Бог Минаката (Мунаката) в синтоизме. Сын Оо-кунинуси.
Такэ – «доблестный», «храбрый»; минаката — топоним, под которым, очевидно, нужно понимать Мунаката.
Оо-кунинуси
Такэминаката-но Ками
Торимими
Торинаруми
Уцусикунидама-Но Ками
Уцусикунидама-Но Ками (в Кодзики встречается в главах 15 и 18)
Бог-Дух Земной Страны, или Бог-Дух Видимой Страны в синтоизме.
Уцуси — «реальность», «действительность», «видимые вещи» (противопоставляется всему, связанному с потусторонним миром); куни – «страна», «земля людей»; дама (тама) – «дух». Другое имя Оо-кунинуси-но ками.
Хинатэринукатабитиоикотини-но ками
Хинатэринукатабитиоикотини-но ками (в Кодзики встречается в главе 21).
Предположительно, Богиня, Освещающая Сельские Местности в Нуката. Богиня, жена Оо-кунинуси.
Хина – «сельская местность»; тэри (тэру) – «светить», «освещать»; нуката – вероятно, топоним. Идентифицируется предположительно с современной горой Яматокорияма в префектуре Нара. В «Нихонги» фигурирует бог по имени Такэхинатэри.
Битио – не расшифровано; икотини — не расшифровано.
Мотоори Норинага читает этот [...]