Такэфуцу-но Ками (в Кодзики встречается в главе 7).
В синтоизме Такэфуцу-но Ками зовут Бога Доблестного Удара Мечом.
Такэ — «доблестный», «храбрый»; фуцу рассматривается комментаторами как подражание звуку от удара мечом, поэтому может означать «меч».
Другое имя Такэфуцу-но Ками – Такэмикадзути, или, если полностью: Такэмикадзути-но-о-ио ками.
Кодзики
Такэфуцу-но Ками
Тама-но-я-но Микото
Тама-но-я-но Микото (в Кодзики встречается в главах 12, 30).
В синтоизме Тама-но-я-но Микото – это Бог-Предок Гранильщиков.
Тома – «драгоценный камень», «жемчужина»; но — родительный падеж; я – в слове, обозначающем профессию, дает значение «лица» или места, где занимаются данной профессией. Так, в слове «таманоя» я — лицо, занимающееся обработкой драгоценных камней, «гранильщик», «ювелир». По [...]
Токихакаси
Токихакаси-но Ками (в Кодзики встречается в главе 9).
Вероятно, Бог Счета Часов (Времени).
Божество синтоизма, явившееся во время очищения Идзанаги.
В тексте «Кодзики» имя Токихакаси-но Ками записано идеографически. Токи – «время»; хакаси, вероятно, то же, что хакари — «счет», «отсчет».
Возможно другое толкование: хакаси — «опоясывающий» (хакаси катана — «меч, висящий на поясе», в мифах «Кодзики» часто — [...]
Провинция Хи
Провинция Хи (в Кодзики встречается в главе 5).
Старая провинция в Цукуси. В настоящее время префектур Сага, Нагасаки и Кумамото.
В древности название этой провинции записывалось также иероглифом «огонь». Возможно, что оно основано на древней легенде о загадочных огоньках, то есть о свечении воды, которое наблюдается в заливе Цукуси.
Во 2-м свитке «Кодзики» рассказывается о том, что, когда [...]
Ямато
Ямато (в Кодзики встречается в главах 11, 21, 22).
Первоначально словом Ямато называлась одна из провинций на о-ве Хонсю, в местности, которая в настоящее время входит в префектуру Нара.
Эта местность была центром обитания племен Ямато и резиденцией японских правителей. Слово Ямато является также общим наименованием для государства древняя Япония и имеет символический характер.