Ицу-но-охабари-но ками (в Кодзики встречается в главах 7 и 27).
Ицу-но-охабари – Священный Мощный Клинок-Меч, которым бог Идзанаги убил бога Огня Кагуцути.
Ицу — «священный», иначе «мощный», «сильный»; охабари — «расширяющееся лезвие», по другим толкованиям, «остро отточенное лезвие».
Другое имя Ицу-но-охабари – Амэ-но-охабари-но ками.
бог огня Кагуцути
Курамицуха-но ками
Курамицуха-но ками (в Кодзики встречается в главе 7).
Курамицуха-но ками – синтоистский Бог Потоков в Долинах.
Курамицуха-но ками явился из крови бога огня Кагуцути, после того как его убил Идзанаги.
“Кура” переводится с древнего японского как «долины»; “мицу”, скорее сего происходит от “мидзу” («вода»); написанное фонетически “ха” переветси не представляется возможным, но следует обратить [...]
Кураоками-но ками
Кураоками-но ками (в Кодзики встречается в главе 7).
Кураоками-но ками – синтоистский Бог-Дракон Ущелий.
Кураоками-но ками родился из крови бога огня Кагуцути, после того как его убил Идзанаги.
“Кура” здесь переводится как «темные ущелья»; записанное фонетически слово “оками” можно первести как «бог, ведающий осадками» или «бог, который посылает посылающий дождь и снег».
Идеограмму ро (ру) следует [...]
Кураяма-цуми-но ками
Масакаяма-цуми-но ками
Масакаяма-цуми-но ками (в Кодзики встречается в главе 7).
Масакаяма-цуми-но ками – синтоистский Бог-Дух Крутых Склонов.
Масакаяма-цуми-но ками рождён от бога огня Кагуцути, после того, как последнего убил Идзанаги.
“Масака” переводится как «крутой склон»; “цу” указывает на родительный падеж; “ми” – «дух».
Есть также мнение, что всё слово “цуми” вместе переводится как «дух».