Икуцу-хиконэ-но микото (в Кодзики встречается в главе 11).
Синтоисткий Живущий Бог-Солнечное Дитя. Икуцу-хиконэ-но микото появился на свет в соревновании Суса-но-о в соревновании с Аматэрасу.
Ику переводится как «жить», «иметь жизненную силу»; цу — родительный падеж.
Д. Цугита указывает на выражение “икухи-но тарухи” , означающее «день процветания / изобилия», иначе говоря «счастливый день».
Но есть и другая трактовка имени божества Икуцу-хиконэ: хи – «солнце» или «огонь». В таком случае икухи (икуцухи) будет означать «яркое (ярое) солнце» или «обильный (сильный) огонь». Основанием для такого перевода может послужить то, что выражение “икухи” употреблялось во время религиозных празднеств в честь Солнца.
Хико – «юноша»; нэ – окончание, обычно при женском имени. Здесь, вероятно, выражает ласковое, любовное обращение.
Икутама-сакитама-химэ-но ками (в Кодзики встречается в главе 21).
Икутама-Сакитама-Химэ – Дева-Богиня Животворящей (можно также перевести как Счастливой) Жемчужины в синтоизме.
Эта богиня приходится дочерью богу Хихираги-но-соно-хана-мадзуми-но ками.
В имени богини Ику переводится как «жить», «иметь жизненную силу»; тама – «драгоценность», «жемчужина», но можно перевести и как «дух», «душа», саки – «счастье».
Икугуи-но ками (в Кодзики встречается в главе 2).
Икугуи-но ками – синтоистская Богиня Живых Свай (Столбов).
Икугуи-но ками – одна из так называемых “парных” божеств, явившихся совместно с Цунугуи-но ками.
Слово “ику” является идеограммой от глаголов “икосу” (оживлять) и “икиру” (жить). “Куи” переводится как “свая” или “столб”.
Существует также трактовка имени Икугуи-но ками как производного от глагола “куму”, который переводят как “объединяться” или “создавать некий союз”, а также им обозначают любое развитие в мире растений – завязывание почек, прорастание травы. Далее »
Икутама-сакитама-химэ-но ками (в Кодзики встречается в главе 21).
Икутама-сакитама-химэ-но ками – синтоистская Дева-Богиня Животворящей (Счастливой) Жемчужины (Драгоценности).
Глагол “ику” переводится как «жить», существительное “тома” означает “жемчужину” или “Драгоценность”, а также возможен перевод«дух». Слово “саки” означает «счастье».
Икутама-сакитама-химэ-но ками приходится дочерью богу Хихираги-но-соно-хана-мадзуми-но ками.
Икуцу-хиконэ-но микото (упоминается в 11-й главе “Кодзики”).
Икуцу-хиконэ-но микото – так в синтоизме называют Живущего Бога-Солнечное Дитя.
Икуцу-хиконэ-но микото явился на свет когда бог Сусаноо состязался с солнечной богиней Аматэрасу.
Глагол “ику” переводится как «жить», а окончание “цу” означаете родительный падеж. “Хико” переводится как “юноша”, но окончание “нэ” обычно добавляют к женскому роду, так что в данной интерпретации можно отнести к уменьшительно-ласкательному и переводить в сумме как “дитя”.
“Икуцу” также можно переводить опираясь на слово “ицухи” – “солнце, которое очень ярко светит” или вообще любой “очень яркий огонь”.
Для сравнения часто приводится выражение “икухи-но тарухи” , означающее “очень счастливый день”. Далее »