японская сказка “Платье из птичьих перьев”

Tori Рубрика: Японские сказки. Метки: , ,
Комментарии выключены
сказки Японии

сказки Японии

Тема этой легенды синтоизма напоминает одно древнескандинавское сказание (подробнее можно прочитать в книге William Morris. «The Land East of the Sun and West of the Moon»).

О волшебные напевы, которым мы восхищенно внимаем!
Фея поет, и в облачных сферах
Сливаются в гармонии звуки ангельской лютни,
Кимвал и сладкозвучных серебряных флейт.
И песня летит с небес, сияющих пурпурным цветом
Так же, как западный склон Сомэиро,
Когда он расцвечен лучами закатного солнца,
в то время как лазурные волны
Омывают поросшие соснами берега островов.
Со склонов Юкисима прекрасный ветер
Срывает цветы. И этот волшебный вид,
Эти белоснежные крылья, трепещущие в сиянии света,
Наполняют душу изумлением и восторгом. Далее »

Традиционные праздники Японии

Tori Рубрика: Японский календарь. Метки: , ,
праздники Японии

праздники Японии

Рассмотрим основные праздники Японии, которые отмечаются в стране в наши дни. Пока что только в виде списка с датами и краткими пояснениями, а далее в этой же рубрике будет более подробное описание каждого из этих праздников Японии.

Следует сразу же отметить, что традиционные праздники Японии в последнее десятилетие претерпели ряд существенных изменений в плане дат. Некоторые даты из разряда “национальные праздники Японии” сменили в 2000 – 2003 годах конкретную дату на определённый понедельник месяцев – система, получившая название “счастливые понедельники”, что позволило на постоянной основе продлить некоторые выходные на один день.

Отдельного упоминания заслуживает также “Золотая Неделя” (О-гата Рэнкю) – череда праздников с 29-го апреля по 5-е мая. На этой неделе в Японии традиционно практически никто не работает, наслаждаясь отдыхом и вереницей празднеств. Далее »

Токихакаси

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: , ,
Комментарии выключены

Токихакаси-но Ками (в Кодзики встречается в главе  9).

Вероятно, Бог Счета Часов (Времени).

Божество синтоизма, явившееся во время очищения Идзанаги.

В тексте «Кодзики» имя Токихакаси-но Ками записано идеографически. Токи - «время»; хакаси, вероятно, то же, что хакари — «счет», «отсчет».

Возможно другое толкование: хакаси — «опоясывающий» (хакаси катана — «меч, висящий на поясе», в мифах «Кодзики» часто — михакаси).

Кошель, отброшенный Идзанаги, из которого явился бог Токихакаси-но Ками, несомненно, тоже висел на поясе Идзанаги, замечают комментаторы.

Токоё

Tori Рубрика: Достопримечательности Японии. Метки: ,
Комментарии выключены

Токоё [-но Куни] (в Кодзики встречается в главах 12, 21, 36).

Токоё - в синтоизме, это Страна вечной жизни, мифическая страна, «находящаяся далеко за морем».

Токоё-но-Омоиканэ

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: ,
Комментарии выключены

Токоё-но-Омоиканэ-но Ками (в Кодзики встречается в главе 30).

В синтоизме Токоё-но-Омоиканэ – это Бог Размышляющий из Вечного Царства.

Токоё - «страна вечной жизни», омои от омоу — «думать», «размышлять»; канэ - «металл», вероятно, силлабема. Другое имя этого ками из синтоизма -  Омоиканэ-но ками.