Такэхиратори-но Микото (в Кодзики встречается в главе 11).
В синтоизме Такэхиратори - это Доблестный Бог, Освещающий Сельские Местности.
Бог, рожденный Амэ-но-хохи-но микото.
Такэ -«доблестный», «храбрый»; хира расшифровывается предположительно как хина — «сельская местность», «провинция»; тори также предположительно толкуется как тэри — «светить», «освещать».
Тамаёри-бимэ-но Микото (в Кодзики встречается в главах 35, 36)
Возможно, в синтоизме Тамаёри-бимэ – это Богиня, Одержимая Духом (иначе Дева (Богиня) Нанизывания Жемчужин).
Тамаёри-бимэ-но Микото – дочь бога моря Вата-цуми-но ками.
Тома — «жемчужина», «драгоценность» или «дух», «душа». Ёри, вероятно, от ёру — «приближаться», «подходить сюда», «приставать» (к берегу). Иначе: «свивать», «скручивать» (нить).
Тама-но-я-но Микото (в Кодзики встречается в главах 12, 30).
В синтоизме Тама-но-я-но Микото – это Бог-Предок Гранильщиков.
Тома – «драгоценный камень», «жемчужина»; но — родительный падеж; я – в слове, обозначающем профессию, дает значение «лица» или места, где занимаются данной профессией. Так, в слове «таманоя» я — лицо, занимающееся обработкой драгоценных камней, «гранильщик», «ювелир». По мифу «Кодзики», бог Тама-но-я-но микото — предок тамацукурибэ — «ювелиров».