7 июля – праздник Танабата

Tori Рубрика: Японский календарь. Метки: , , , , ,

тандзаку на праздник Танабата

тандзаку на праздник Танабата

Праздник Танабата отмечается в Японии 7 июля. Это единственный день в году, когда, согласно древней китайской легенде и сказаниям синтоизма, любящие друг друга Ткачиха Танабата (Вега) и Пастух Хикобоси (Альтаир) могут перейти Млечный Путь, который разделяет их, и встретиться.

Праздник Танабата, Небесной Ткачихи, – один из самых романтичных древних праздников Японии. Он бывает в седьмой день седьмой луны, и, по обычаю, свежесрезанный бамбук либо клали на крыши домов, либо ставили на землю как можно ближе к крыше.

К этим бамбуковым палкам привязывали цветные полоски бумаги (Тандзаку — особая полоска бумаги, на которой написано стихотворение. Тандзаку и другие украшения вешаются на ветвь бамбука во время праздника Танабата и помещаются в саду. Это своего рода молитва, в которой просят, чтобы жизнь изменилась в лучшую сторону), и на каждой полоске был стих в честь Танабата и ее мужа Хикобоси, к примеру такой: Далее »

Такэхая-суса-но-о-но-микото

Lesya Рубрика: Японские боги. Метки: ,
Комментарии выключены

Такэхая-суса-но-о-но-микото (в Кодзики встречается в главах 9, 10, 18).

В синтоизме – доблестный Быстрый Ярый Бог-Муж (иначе Доблестный Быстрый Бог-Муж из Суса).

Сын бога Идзанаги. Такэ — «доблестный», «храбрый», «отважный»; хая — «быстрый», «бурный». Комментаторы рассматривают оба эти элемента как украшающие эпитеты. Суса – расшифровывается как название местности в Идзумо (неидентифицировано), но можно толковать его и как происходящее от сусабу (сусуму) — «быстро, энергично действовать», «бурно действовать», «яриться»; но — родительный падеж; о  – «муж», «мужчина». Другое имя Хая-Суса-но-о-но микото , Сусаноо-но микото.

Такэхи-Вакэ

Lesya Рубрика: Достопримечательности Японии. Метки: , ,
Комментарии выключены

Такэхи-Вакэ (в Кодзики встречается в главе 5).

В синтоизме – мифический остров, рожденный Идзанаги и Идзанами.

Название может быть расшифровано как такэ – «доблестный»; хи -вероятно, «солнце»; вакэ — окончание мужского имени, часто встречающееся в названиях островов, фигурирующих в первых мифах «Кодзики». Говорит о персонификации в названии острова образа молодого, доблестного, отважного мужчины. Другое название Кумасо.

Такэхиката-Вакэ

Lesya Рубрика: Достопримечательности Японии. Метки: , ,
Комментарии выключены

Такэхиката-Вакэ (в Кодзики встречается в главе 5).

В синтоизме Такэхиката-Вакэ – это мифический остров, рожденный Идзанаги и Идзанами.

Такэ может быть расшифровано как «доблестный»; хи — вероятно, «солнце», но может быть и «огонь»; ката — «стороны», «одна сторона»; вакэ — окончание мужского имени. Другое название Киби-но-кодзима.

Такэхимукахи-Тоёкудзихинэ-Вакэ

Tori Рубрика: Достопримечательности Японии. Метки: , , ,
Комментарии выключены

Такэхимукахи-Тоёкудзихинэ-Вакэ (в Кодзики встречается  в главе 5).

Мифический остров в синтоизме, рожденный Идзанаги и Идзанами.

Комментаторы высказывают предполо­жение, что в этом длинном названии острова соеди­нились два названия: Такэхимукаи и Тоёкудзихинэ.

Такэ — «доблестный», но может означать и «лютый»; химукаи (раньше — химукахи) — возможно, топоним Химука (Хюга) и хи – «солнце». Иначе: химукаи -«повернутый к солнцу»; тоё – «обильный», «бога­тый» (украшающий эпитет). Кудзихи — неясно. Кудзи, возможно, куси – «диковинный», «странный»; хи — возможно, «солнце»; нэ — «корень»; вакэ — окончание, выражающее персонификацию в назва­нии острова образа молодого (мужественного) муж­чины. Другое название этого острова – Хи.