Синацу-хико-но ками (в Кодзики можно встретить в главе 6).
Синацу-хико-но ками – Юноша-Бог Ветра в синтоизме.
Божество, рожденное Идзанаги и Идзанами.
Сина (записано фонетически) – «долгое дыхание». Ассоциируется с ветром: ср. со словами арат («буря»), ниси («западный ветер»), сикэ («сильный ветер», «шторм»).
Д. Цугита указывает, что древние люди считали ветер дыханием божества ветра. Он приводит также как пример название птицы то, в древности именовавшейся синагатори, т. е. «птица с долгим дыханием».
Цу — родительный падеж; хико – «юноша».
Tori Рубрика: Японские боги. Метки: Сио-цути
Сио-цути-но ками (в Кодзики можно встретить в главе 33).
Сио-цути-но ками – Бог-Дух Морских Путей, или Бог-Дух Морских Вод.
Сио – «соль», «морская вода»; цути – может быть, «молот». Можно расшифровать иначе: цу – родительный падеж; ти – «дух». Можно также толковать ти как сокращение от мити – «путь», «морские пути».
Сирахи-но ками (в Кодзики можно встретить в главе 24).
Возможно, так в синтоизме называли Бога Сираги.
Сирахи-но ками – божество, рожденное Оо-тоси-но ками и Инохимэ.
Сирахи – вероятно, топоним Сираги. Неидентифицирован, но можно обратиться к названию острова Сирахи-вакэ, где Сирахи фигурирует в тексте «Кодзики» как другое название для Цукуси (в Кодзики можно встретить в главе 5).
Сирахи-вакэ (в Кодзики встречается в главе 5).
Сирахи-вакэ – одно из названий острова Цукуси, рожденного Идзанаги и Идзанами.
Не идентифицируется. Элемент вакэ говорит о персонификации в названии острова какого-то божества.
Можно толковать сирахи как «белое (яркое) солнце». Может быть, именем Сирахи-вакэ называли божество местности, которая должна в этом случае именоваться Сирахи (Сираги). Остается неясным.
Ситатэру-химэ-но микото (в Кодзики встречается в главе 21).
В синтоизме Ситатэру-химэ-но микото – это Дева-Ниже Светящаяся Богиня.
Богиня Ситатэру-химэ-но микото, дочь Оо-кунинуси и Такири-бимэ.
Сита — «низ», «нижние места»; тэру — «светить», «освещать», «светиться»; химэ – «дева».
Другое имя Така-химэ-но микото.