Оо-ямато-тоёакидзусима

Tori Рубрика: Достопримечательности Японии. Метки: , , , ,
Комментарии выключены

Остров Оо-ямато-тоёакидзусима (в Кодзики можно встретить в главе 5).

Остров, согласно синтоистской традиции, рожденный Идзанаги и Идзанами.

Оо – «большой», «великий»; тоё – «богатый», «обильный» (играет роль украшающего эпитета); аки — «осень» как символ урожая; тоёаки — «обильная (щедрая) осень», т. е. «обильный урожай»; дзу — то же, что цу,— родительный падеж; сима — «остров».

Все это вместе является хвалебным наименованием острова Хонсю. Есть, однако, и другое толкование: название острова подразумевает Ямато — обильный, богатый зерном район, но не весь Хонсю в целом.

Заметим, что, поскольку область Ямато являлась религиозным и политическим центром всего района Кинай, вполне возможно, что, так же как Ямато стало словом-синонимом для всей Японии, так и под названием Оо-яма-то-тоёакидзусима мог подразумеваться весь остров Хонсю, если не вся Япония.

Намек на это можно усмотреть в хвалебном префиксе оо (Оо-ямато), дающем значение «Великий Ямато». Д. Цугита приводит в качестве примера таких расширительных применений название Цукуси как общее наименование острова Кюсю и Иё как название всего острова Сикоку. Другое название Амацумисора-тоёакидзунэ-вакэ.

Осикоти

Tori Рубрика: Достопримечательности Японии. Метки:
Комментарии выключены

Осикоти (в Кодзики можно встретить в главе 11).

Старая провинция Коти, в настоящее время включает в себя уезды Минами-Кавати, Нака-Кавати и Кита-Кавати.

Садо

Tori Рубрика: Достопримечательности Японии. Метки: , , ,
Комментарии выключены

Остров Садо (в Кодзики можно встретить в главе 5).

Остров, рожденный Идзанаги и Идзанами. В настоящее время остров Садо является составной частью префектуры Ниигата.

Саёри-бимэ-но микото

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: , ,
Комментарии выключены

Саёри-бимэ-но микото (в Кодзики встречается в 11-й главе).

Саёри-бимэ – Дева-Богиня Причалов.

Божество, рожденное Аматэрасу в соревновании с Сусаноо.

Са – префикс, ёри от ёру — «приставать», «причаливать» (о судах). Д. Цугита, однако, толкует элемент ёри как хвалебный эпитет, означающий «хороший».

Комментаторы полагают, что саёрибимэ означает «женщина, одержимая божеством» (очевидно, от значения ёру — «прикасаться», «приставать к »), «осененная богами». Другое имя Итикисима-химэ-но микото.

Сакитама-химэ

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: ,
Комментарии выключены

Сакитама-химэ (в Кодзики можно встретить в главе 21).

Сакитама-химэ в синтоизме – Дева Счастливой Жемчужины.

Богиня Сакитама-химэ, дочь Амэ-но-минакануси-но ками.

Саки – «счастье»; тома – «жемчужина», «драгоценность», может быть, «душа»; хит (бит) – «дева».