Нуката (в Кодзики встречается в главе 11).
Идентифицируется предположительно с современным городом Яматокорияма в префектуре Нара.
Нуката (в Кодзики встречается в главе 11).
Идентифицируется предположительно с современным городом Яматокорияма в префектуре Нара.
Нунакава-химэ (в Кодзики встречается в главе 20).
Нунакава-химэ – Дева из Нунакава.
Нунакава-химэ – жена бога Ятихоко-но ками (Оо-кунинуси-но ками).
Нунакава – топоним. Идентифицируется предположительно с современным городом Итогава в префектуре Ниигата.
С древнейших времён Япония хранила в себе верования о сверхъестественных мирах, лежащих за пределами или существующих параллельно нашей реальности. Мирах, населённых как злыми, так и добрыми духами.
Эти верования безусловно помогали жителям древней Японии легко объяснять всё непонятное, с чем они сталкивались в повседневной жизни. Далее »
Нунооситомиторинаруми-но ками (в Кодзики встречается в главе 21).
Нунооситомиторинаруми-но ками – условно, Бог Моря Кричащих Птиц Нуноси.
Нунооситомиторинаруми-но ками – божество, рожденное Миронами-но ками и Аонумауманумаоси-химэ.
Нуно – «холст»; оси-«бес¬шумный», «тайный»; возможно, оси – «большой», «многочисленный». Другая расшифровка; Нуноси – топоним; томи – «богатство»; тори – возможно, «птицы»; пару – «кричать» (о птицах); ми – «дух». Возможно, уми – «море». Можно расшифровать наруми как «шумящее море», «ревущее море». Возможно, топоним.
Нэ-но Катасу Куни (в Кодзики встречается в главе 10, 17).
Нэ-но Катасу Куни – Страна на Твердых Корнях.
Подземная страна, Нэ-но Катасу Куни – Царство мертвых, владения Идзанами-но микото.
Нэ — «корень», «основа»; но — родительный падеж; ката — вероят¬но, «твердый», «крепкий»; су — не расшифровано. Возможно, что катасу от катаси — «твердый».
Другая расшифровка: катасуми — «уединенный угол», «отдаленная сторона». Другое название Ёми-но куни (Ёмоцукуни).