Мыс Кэта

Tori Рубрика: Достопримечательности Японии. Метки: ,
Комментарии выключены

Мыс Кэта (в Кодзики встречается в главе 16).

Мыс Кэта находился Инаба. В современной префектуре Тоттори есть мыс Кэтака, который, собственно и является древним мысом Кэта.

Масакацу-а-кацукатихаяхиамэ-но-осихо-мими-но микото

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: , ,
Комментарии выключены

Масакацу-а-кацукатихаяхиамэ-но-осихо-мими-но микото (в Кодзики встречается в главах 11, 25 и 29).

Масакацу-а-кацукатихаяхиамэ-но-осихо-мими-но микото – божество синтоизма, многосложное имя которого означает следующее: Истинно Побеждая, Завоевал Я Победу, Быстрого Солнца Бог Небесных Обильных Рисовых Колосьев.

Масакацу-а-кацукатихаяхиамэ-но-осихо-мими-но микото явился во время соревнования Сусаноо и Аматэрасу.

“Масакацу” переводится как «истинная победа»; “А-кацу”, скорее всего, происходит от фразы «я победил» (“арэ катину”); “хая” — «быстрый»; “хи” – «солнце». Можно также это перевести вместе: “катихаяхи” – «быстрое побеждающее солнце», “оси” – «обильный»; “хо” – «рисовый колос». “Мими” не удаётся идентифицировать, но может иметься ввиду “микото” – «бог».

Масакаяма-цуми-но ками

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: , ,
Комментарии выключены

Масакаяма-цуми-но ками (в Кодзики встречается в главе 7).

Масакаяма-цуми-но ками – синтоистский Бог-Дух Крутых Склонов.

Масакаяма-цуми-но ками рождён от бога огня Кагуцути, после того, как последнего убил Идзанаги.

“Масака” переводится как «крутой склон»; “цу” указывает на родительный падеж; “ми” – «дух».

Есть также мнение, что всё слово “цуми” вместе переводится как «дух».

Мацу-но-о

Tori Рубрика: Достопримечательности Японии. Метки: , , ,
Комментарии выключены

Мацу-но-о (в Кодзики встречается в главе 24).

Мацу-но-о – древняя территория неподалёку от Киото, в Ямасиро.

В Мацу-но-о находится храм Мацуо-дзиндзя, где находится святилище Оо-ямагуи-но ками.

Мидзумаки-но ками

Tori Рубрика: Японские боги. Метки: ,
Комментарии выключены

Мидзумаки-но ками (в Кодзики встречается в главе 24).

Мидзумаки-но ками – Бог Разбрызгивания Воды.

Мидзумаки-но ками рождён Хаямато-но ками и Оо-гэцу-химэ-но ками.

“Мидзу” переводится как «вода»; “маки” (или “маку” ) – «разбрызгивать».