Мыс Кэта (в Кодзики встречается в главе 16).
Мыс Кэта находился Инаба. В современной префектуре Тоттори есть мыс Кэтака, который, собственно и является древним мысом Кэта.
Мыс Кэта (в Кодзики встречается в главе 16).
Мыс Кэта находился Инаба. В современной префектуре Тоттори есть мыс Кэтака, который, собственно и является древним мысом Кэта.
Масакацу-а-кацукатихаяхиамэ-но-осихо-мими-но микото (в Кодзики встречается в главах 11, 25 и 29).
Масакацу-а-кацукатихаяхиамэ-но-осихо-мими-но микото – божество синтоизма, многосложное имя которого означает следующее: Истинно Побеждая, Завоевал Я Победу, Быстрого Солнца Бог Небесных Обильных Рисовых Колосьев.
Масакацу-а-кацукатихаяхиамэ-но-осихо-мими-но микото явился во время соревнования Сусаноо и Аматэрасу.
“Масакацу” переводится как «истинная победа»; “А-кацу”, скорее всего, происходит от фразы «я победил» (“арэ катину”); “хая” — «быстрый»; “хи” – «солнце». Можно также это перевести вместе: “катихаяхи” – «быстрое побеждающее солнце», “оси” – «обильный»; “хо” – «рисовый колос». “Мими” не удаётся идентифицировать, но может иметься ввиду “микото” – «бог».
Масакаяма-цуми-но ками (в Кодзики встречается в главе 7).
Масакаяма-цуми-но ками – синтоистский Бог-Дух Крутых Склонов.
Масакаяма-цуми-но ками рождён от бога огня Кагуцути, после того, как последнего убил Идзанаги.
“Масака” переводится как «крутой склон»; “цу” указывает на родительный падеж; “ми” – «дух».
Есть также мнение, что всё слово “цуми” вместе переводится как «дух».
Мацу-но-о (в Кодзики встречается в главе 24).
Мацу-но-о – древняя территория неподалёку от Киото, в Ямасиро.
В Мацу-но-о находится храм Мацуо-дзиндзя, где находится святилище Оо-ямагуи-но ками.
Мидзумаки-но ками (в Кодзики встречается в главе 24).
Мидзумаки-но ками – Бог Разбрызгивания Воды.
Мидзумаки-но ками рождён Хаямато-но ками и Оо-гэцу-химэ-но ками.
“Мидзу” переводится как «вода»; “маки” (или “маку” ) – «разбрызгивать».