Цубутацу-митама (в Кодзики встречается в главе 31).
Священный Дух Вскипающих Пузырьков Пены.
Цубу – «пузырьки пены»; тацу – «появляться», «вставать» (о волнах и прочее); ми – «священный»; тома – «дух», может быть, «драгоценность».
Другое имя Саруда-хико-но ками.
Цубутацу-митама
Цукитацуфунато
Цукитацуфунато-но Ками (в Кодзики встречается в главе 9).
Бог-Поводырь Божество, являющееся во время очищения Идзанаги.
Цукитацу – «встать прямо», «выпрямиться»; фуна, очевидно, фунэ – «лодка»; то -«дверь», «вход».
Фунато в современном японском языке – «порт» (есть также значение «рыбак», от фунабито). Однако комментаторы единодушно называют этого бога путеводителем по дорогам, дорожным богом-предком, связывая это и с тем, [...]
Цукуёми
Цукуёми-но Микото (в Кодзики встречается в главе 9).
Бог Счета Лун.
Божество, рожденное Идзанаги во время очищения.
Цуку (цуки) — «луна»; ёми (ему) – «читать», «считать», «вести счет». Комментаторы расшифровывают цукуёми как «счет лун» и полагают, что это божество связано лунным календарем. Заметим, что
лунное божество считалось мужским божеством. В «Нихонги» (том 1, страница 67) встречаем обозначение имени [...]
Цунугуи
Цунугуи-но Ками (в Кодзики встречается в главе 2).
Бог Твердых (Крепких) Свай.
Одно из первых божеств, являющихся на Такама-но хара. Цуну, возможно, цуно – «рог». В сочетании может пониматься как «твердый»; гуи (куи) — «свая», «столб». При такой расшифровке имя говорит об обожествлении столба, сваи как опоры жилища.
Возможна другая расшифровка: цунугуи от цунугуму – «прорастать», «расти [...]
Цуранаги
Цуранаги-но Ками (в Кодзики встречается в главе 6).
Бог Пузырящейся Поверхности Воды.
Божество, рожденное Идзанаги и Идзанами.
В слове Цуранаги Цура толкуется как сокращение от цубура – «круглое», «кругляшок». В конечном счете то же, что цура – «поверхность»; в этом имени, вероятно, «поверхность воды». Речь может идти здесь о пузырьках пены на поверхности воды. На – родительный [...]